Lublin. Mała Syrenka miga u Andersena
Mirella Rogoza-Biel została wykwalifikowanym tłumaczem języka migowego. W niedzielę 3 marca, aktorka wystąpi także w roli lektora migowego spektaklu "Mała Syrenka".
Jeśli macie wśród swoich znajomych, przyjaciół, rodziny kogoś, kto na skutek niepełnosprawności posługuje się językiem migowym, i dla kogo teatr do tej pory był tylko przygodą wizualną, przekażcie im tę wiadomość. Wkrótce inne tytuły Teatru Andersena będą również dostępne w wersji z lektorem migowym.
Język migowy w Polsce operuje ok. 5 tysiącami znaków. Znaki języka migowego mogą być używane wg reguł Polskiego Języka Migowego (PJM), albo Systemu językowo-migowego (SJM). PJM jest językiem naturalnym, powstałym na potrzeby komunikacji osób głuchych z najbliższymi. Jest to język bardzo trudny, a czasami wręcz niemożliwy do przetłumaczenia na język polski. Posiada odmienną gramatykę, daje możliwość jednoczesnego nadania dwóch znaków, a nawet całego zdania. SJM stanowi próbę połączenia PJM i języka polskiego. Składa się na niego język mówiony i migany czyli znaki są tej samej treści co mowa. Całość wypowiedzi jest podporządkowana strukturom języka polskiego. SJM jest sztucznym sposobem komunikacji, stworzonym w celu ułatwienia komunikacji osób słyszących i niesłyszących oraz jako podstawę metodyki nauczania - stosuje się go w całym kraju.
***
MAŁA SYRENKA - 03.03.2013 NIEDZIELA, godz. 12.00
/spektakl dla widzów od lat 4/
spektakl z lektorem migowym