Artykuły

Justyna Sobolewska: nagroda Bookera dla Tokarczuk to ogromne święto polskiej literatury

- Międzynarodowa Nagroda Bookera dla Olgi Tokarczuk to ogromne święto polskiej literatury - mówi w rozmowie z PAP krytyk literacka Justyna Sobolewska. Według niej to wyróżnienie otwiera pisarzom drogę do anglojęzycznych czytelników na całym świecie.

Pisarka Olga Tokarczuk została we wtorek wieczorem w Londynie ogłoszona tegoroczną laureatką prestiżowej Międzynarodowej Nagrody Bookera. Jury wybrało jej książkę "Bieguni" ("Flights") w tłumaczeniu Jennifer Croft spośród sześciu tytułów, które znalazły się na liście nominowanych za najlepszą książkę przełożoną w minionym roku na język angielski.

Krytyk literacka i dziennikarka Justyna Sobolewska podkreśliła w rozmowie z PAP, że wyróżnienie dla polskiej pisarki to "ogromne święto polskiej literatury", ponieważ - jak mówiła - Nagroda Bookera stanowi dla jej laureatów "wstęp do całego anglojęzycznego świata". - To ogromny sukces i ogromna promocja polskiej kultury - dodała.

Zwróciła uwagę, że Nagroda Bookera to wyróżnienie zarówno dla autora, jak i tłumacza. Jej zdaniem, Booker jest "drugą najważniejszą po Noblu nagrodą". - Już większego wydarzenia literackiego nie będzie. Nie ma też większego zasięgu na świecie niż ten, jaki ma literatura anglosaska, a język angielski jest w dzisiejszych czasach najważniejszy. Widzimy to w Polsce, gdzie najwięcej tłumaczy się z anielskiego - tak samo jest na świecie - mówiła Sobolewska.

Jej zdaniem Nagroda Bookera otwiera pisarzom drogę do anglojęzycznych czytelników na całym świecie. Przywołała także opinię jurorów konkursu, zdaniem których "Bieguni" Tokarczuk "powinni znajdować się w każdym hotelu na całym świecie", ponieważ - jak wskazała - książka "opisuje nowy typ tożsamości, tożsamości nomadycznej, kogoś kto nie jest przywiązany do konkretnego miejsca, ale jest obywatelem świata" - zaznaczyła krytyk.

Sobolewska oceniła, że nagroda może przełożyć się nie tylko na wzrost sprzedaży książek, ale daje także szansę na przekład na język obcy pozostałych pozycji. - Teraz możemy tylko czekać na przekład "Ksiąg Jakubowych" w 2019 r. - mówiła.

Pracownia

X
Nie jesteś zalogowany. Zaloguj się.
Trwa wyszukiwanie

Kafelki

Nakieruj na kafelki, aby zobaczyć ich opis.

Pracownia dostępna tylko na komputerach stacjonarnych.

Zasugeruj zmianę

x

Używamy plików cookies do celów technicznych i analitycznych. Akceptuję Więcej informacji