Artykuły

Włochy. Nowy przekład "Pana Tadeusza" od jutra

"Pan Tadeusz" Adama Mickiewicza ukaże się w czwartek we Włoszech w nowym przekładzie, drugim w historii. Poemat, który przetłumaczył polonista Silvano De Fanti, publikuje wydawnictwo Marsilio z Wenecji.

Autor nowego przekładu to wieloletni wykładowca literatury polskiej na uniwersytecie w Udine, jeden z najbardziej zasłużonych popularyzatorów polskiej prozy i poezji we Włoszech.

De Fanti opublikował tłumaczenia i analizował twórczość Cypriana Kamila Norwida, Wisławy Szymborskiej, Olgi Tokarczuk, Tadeusza Różewicza, Ryszarda Kapuścińskiego, Sławomira Mrożka, Rafała Wojaczka i Józefa Wittlina.

Oficjalna prezentacja nowej włoskiej edycji "Pana Tadeusza", czyli "Messer Taddeo" odbędzie się w Rzymie 19 listopada, podczas dorocznego festiwalu kultury polskiej Corso Polonia, zorganizowanego przez Instytut Polski. Premierze towarzyszyć będzie projekcja ekranizacji arcydzieła Mickiewicza w reżyserii Andrzeja Wajdy.

Pierwsze włoskie tłumaczenie "Pana Tadeusza" ukazało się w 1871 roku, a jego autorami byli literat i kompozytor Arrigo Boito oraz Clotilde Garosci.

Pracownia

X
Nie jesteś zalogowany. Zaloguj się.
Trwa wyszukiwanie

Kafelki

Nakieruj na kafelki, aby zobaczyć ich opis.

Pracownia dostępna tylko na komputerach stacjonarnych.

Zasugeruj zmianę

x

Używamy plików cookies do celów technicznych i analitycznych. Akceptuję Więcej informacji